Club Penguin en Français… mais change de ton ! :-)
C’est une bonne nouvelle : Club Penguin, le monde virtuel pour les enfants racheté à grands frais (750 M$ quand même) par Disney vient de passer en Français.
Nos chères têtes blondes vont pouvoir parler à d’autres pingouins de leur aventures. Le seul problème, c’est que les Conditions Générales les obligent à s’insulter pour pouvoir rester dans le jeu.
C’est la joie des doubles négations dans les traductions. Comme d’habitude, je vais ressortir mon Mantra : Keep It Stupid Simple
PS : Ce post est une simple boutade qui me permet de saluer au passage l’arrivée en français du plus grand troupeau de pingouins au monde. Je ne connais aucune entreprise qui puisse être à l’abri de ce genre de légère erreur. Il est évident que Club Penguin n’oblige pas ses charmants bambins à s’insulter… D’une part, ce serait déplacé et d’autre part, il y a déjà la politique pour cela
![]()

















17 avril 2009 à 21:20
Je suggère à l’auteur de « Club Penguin en Français… mais change de ton !
» de vérifier ces sources car Club Penguin à été acheté par Disney pour plus de la moitié de la somme inscrite sur ce site. Aussi, l’erreur de double négation à dû être corrigé car elle n’y est plus.
17 avril 2009 à 21:44
@anonyme : Tu peux dire qui tu es, il n’y a que des gens normaux ici, on ne sera pas fâché.
Effectivement, le montant de la transaction n’est pas de 750M$ mais de 700M$ (désolé pour l’erreur de ma part, je l’ai écrit de tête), avec une transaction en cash de 350M$ lors de la vente et une autre part à 350M$ qui doit intervenir entre la date de la transaction et la fin de l’année 2009 sur la base d’un certain nombre de critères dont je n’ai pas le détail.
Mais pour ne pas froisser quelqu’un que je ne connais pas, disons que le montant n’était que de 350M$ (ce qui n’est pas le cas), et que cela reste un peu d’argent, non ?